代名詞の処理 人称代名詞 (おさらい) 練習問題
メールマガジン「翻訳上達通信」
~柴田プロフェッサーの翻訳レッスン~
翻訳が初めてのあなたも大歓迎!プロの方も目からうろこが落ちますよ!
───────────────────────
柴田裕之(しばたやすし) プロフィール:翻訳家、バベル翻訳大学院(USA) プロフェッサー。
―――――――――――――――――――――――
こんにちは。プロフェッサーの柴田裕之です。
皆さんお元気ですか?
夏日が続いていますが、暑さに負けずにいきましょう~
今日は練習問題にチャレンジです。
この講座のポイントチェックや練習問題を通じて、
翻訳のテクニックやセンスを磨いて下さい!
───────────────────────
■ 練習問題
───────────────────────
★訳例は問題の下部にあります。
練習問題1
As soon as he heard the door opening, Mr. Stevens would sit up, and his old wrinkled face would light up.
直訳すると、
彼がドアが開くのを聞くとすぐ、スティーヴンズ氏はいつも身を起こして、彼の年とったしわだらけの顔は明るくなったものだ。
【ヒント】
直訳すると登場人物がふたりいるような印象を与えてしまいます。
as soon as...=~するとすぐに would=いつも~した
sit up=身を起こす、起きあがる wrinkled=しわの寄った
light up=明るくなる、輝く
練習問題2
She told me later that she tried to call me; she said she called me every day after that but I didn't answer.
直訳すると、
彼女は彼女が私に電話しようとしたことをあとで私に言った。彼女はそれからあと、彼女が毎日私に電話したけれど、私は出なかったと言った。
【ヒント】
これまた代名詞だらけの原文ですから、思いきって省きつつ、意味の通る訳文を作ることを目指します。
later=のちに、あとから call=電話する
練習問題3
★ふたつめの文を訳してください。
People sometimes asked her if she minded living alone.
She told them that she didn't, it was fine, she put much value on her solitude.
直訳すると、
(人々はときどき彼女に彼女はひとりで暮らすのが嫌ではないかと尋ねた。)彼女は彼らに彼女は嫌ではない、それは快適だ、彼女は彼女の孤独を高く評価していると言った。
【ヒント】
didn'tのあとにはmindが省略されています。
minded=mind(嫌だと思う、気にする)の過去形
alone=ひとりで
put much value on...=~に重きをおく、~を高く評価する
solitude=孤独、ひとりでいること
───────────────────────
★訳例
練習問題1
As soon as he heard the door opening, Mr. Stevens would sit up, and his old wrinkled face would light up.
練習問題1 訳例
ドアが開くのが聞こえると、スティーヴンズ氏はいつも身を起こして、年とったしわだらけの顔を輝かせるのだった。
練習問題2
She told me later that she tried to call me; she said she called me every day after that but I didn't answer.
練習問題2 訳例
あとから聞かされたが、彼女は私に電話しようとしたのだそうだ。あれから毎日電話したけれど、出てくれなかったという。
練習問題3 ★ふたつめの文を訳してください。
People sometimes asked her if she minded living alone.
She told them that she didn't, it was fine, she put much value on her solitude.
練習問題3 訳例
(彼女は、ひとり暮らしは嫌ではないか、と訊かれることがあった。)すると、そんなことはない、快適だ、孤独でいることはとても貴重に思える、と答えた。
───────────────────────
★NEWS★
───────────────────────
翻訳大学院(USA)TM入学説明会のご案内
21世紀の翻訳者はマスターレベルの語学力、
専門知識、IT知識が必要となります。
それがMST(Master of Science in Translation)
翻訳のプロを目指される方、翻訳のスキルやセンスアップを目指される方は
ぜひご参加下さい!
日時:7月 3日(火) 19:00~20:30
場所:Babel University六本木キャンパス
詳細・お申込はこちら
http://www.babel.co.jp/b-univ/tsemi_1.html#forum
───────────────────────
さあ!! 無料翻訳力診断にチャレンジしてみましょう!
───────────────────────
バベル翻訳大学院のインストラクターが詳細に評価し、丁寧なコメントをお返しします。
実は、この翻訳力診断がきっかけとなってプロの翻訳者が多数誕生しています。
診断応募はこちらから http://www.babel.co.jp/shindan/01.html
翻訳は楽しかったですか?楽しければしめたもの。
あとは継続のみです(^_^)V
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)






最近のコメント