副詞の処理 述語的に訳そう(練習問題)
メールマガジン「翻訳上達通信」
~柴田プロフェッサーの翻訳レッスン~
翻訳が初めてのあなたも大歓迎!プロの方も目からうろこが落ちますよ!
───────────────────────
柴田裕之(しばたやすし) プロフィール:翻訳家、バベル翻訳大学院(USA) プロフェッサー。
―――――――――――――――――――――――
こんにちは。プロフェッサーの柴田裕之です。
電車が空いているなぁ~と思ったら、学生さんたちはもう夏休みなんですね~
花火大会も控えていますから、早く梅雨明けしてほしいですね(笑)。
今日は練習問題にチャレンジしましょう!
───────────────────────
■ 練習問題
───────────────────────
練習問題1
We often get excited about things that aren't really a big deal.
直訳すると、
私たちはあまりたいしたことではないことにしばしば興奮する。
【ヒント】
oftenという副詞をそのまま訳すこともできますが、練習のために述語的に訳してください。
get excited=興奮する、感情が高まる
not really...=あまり~でない
a big deal=大事なこと、たいへんなこと
練習問題2
She understandably inquired, "What in the world do you intend to do with that device?"
直訳すると、
彼女は当然のことながら尋ねた。「いったいぜんたい、その装置でどうするつもりなの」
【ヒント】
understandablyという副詞を述語的に訳します。
understandably=理解できることだが、当然のことながら
inquired=inquire(尋ねる、質問する)の過去形
intend to...=~するつもりである
device=装置
───────────────────────
■ 訳例
───────────────────────
練習問題1
We often get excited about things that aren't really a big deal.
練習問題1 訳例
私たちは何でもないことに大騒ぎしがちだ。
練習問題2
She understandably inquired, "What in the world do you intend to do with that device?"
練習問題2 訳例
彼女がこう尋ねるのも無理はなかった。「いったいぜんたい、その装置でどうするつもりなの」
───────────────────────
★NEWS
───────────────────────
★★ サマースクールのご案内★★
こんな方におすすめです!
★ 本格的に学習する前に、どんなレベルか、どんな内容か体験したい方へ
● 1日の短期コースで翻訳学習を体験できます。
● インターネットで自宅学習して、スクーリングで課題の解説を行う、新しい学習スタイルの講座の第1回目を体験できます。
● 秋から引き続きコースに入学することができます。
★ 普段忙しくて講座を受講できない方へ 短期で必要なスキルを身につけたい方へ
● 短期集中コースですからこの機会を活用してください。
● 秋からの通学コースの体験ができます。
● SUMMER PROGRAMならではの講座も魅力です。
講座はバラエティー豊富で充実したな内容です。
ぜひ、ご参加ください!
詳細・お申込はこちら
http://www.babel.edu/summer/
--------------------------------------------------------------------------
★★ 出版翻訳通学コース 次回は10月開講 ★★
出版翻訳 翻訳表現技術 演習1 (柴田先生による講義です!)
インターネット講義で自宅学習し、通学して講師から指導を受ける
学習効率の高い、理想的な学習システムです!
詳細はこちら
http://www.babel.co.jp/honyaku_1/juko2.html
───────────────────────
さあ!! 無料翻訳力診断にチャレンジしてみましょう!
───────────────────────
バベル翻訳大学院のインストラクターが詳細に評価し、丁寧なコメントをお返しします。
実は、この翻訳力診断がきっかけとなってプロの翻訳者が多数誕生しています。
診断応募はこちらから http://www.babel.co.jp/shindan/01.html
翻訳は楽しかったですか?楽しければしめたもの。
あとは継続のみです(^_^)V
| 固定リンク


コメント