強調構文と省略構文の処理(おさらい) 練習問題
「翻訳上達通信」
~柴田プロフェッサーの翻訳レッスン~
翻訳が初めてのあなたも大歓迎!プロの方も目からうろこが落ちますよ!
───────────────────────
柴田裕之(しばたやすし) プロフィール:翻訳家、バベル翻訳大学院(USA) プロフェッサー。
―――――――――――――――――――――――
こんにちは。プロフェッサーの柴田裕之です。
ガラリと天候が変わり、涼しくなってきましたね~
日中はまだセミがジリジリと鳴いてすが、
夜になると、チリチリと虫の声が聞こえ始めました。
もう秋ですね~
───────────────────────
■ 練習問題
───────────────────────
練習問題1
It was after we walked over three miles that we realized someone was following us.
直訳すると、
誰かが私たちの後をついてくるのに気づいたのは、3マイル以上行ってからだった。
【ヒント】
これもIt~that...の強調構文です。after we walked over three milesの部分を強調しながら、先に訳してください。
over...=~を超えて、~以上
mile=マイル(約1.6km)
follow=尾行する、追跡する
練習問題2
We had long, serious talks with the light on, and then with the light out.
直訳すると、
私たちは明かりをつけたまま、そしてそれから明かりを消して、長い真剣な話をした。
【ヒント】
and以下、前半の主語・述語などが省略されていますから、それを復活させます。表現を少し変えると、単調さを避けられます。
serious=まじめな、真剣な
with...on=~をつけた状態で
with...out=~を消した状態で
───────────────────────
■ 訳例
───────────────────────
練習問題1
It was after we walked over three miles that we realized someone was following us.
練習問題1 訳例
3マイル以上行ってからようやく、尾行されているのに気づいた。
練習問題2
We had long, serious talks with the light on, and then with the light out.
練習問題2 訳例
私たちは明かりをつけたまま、ひとしきり真剣な話をした。そして、明かりを消してからも、長いあいだまじめな話を続けた。
───────────────────────
★ NEWS ★
───────────────────────
★ 2007年秋期通学講座体験レッスン (参加無料)★
● 字幕翻訳
映画の映像とスクリプト配布し、毎回指定箇所を翻訳する演習クラス。字数制限内で最もふさわしい日本語表現を追及します。
はじめて字幕翻訳を学ぶ方も歓迎です。
日時:9月27日 木 19:00-20:30
場所:BABEL UNIVERSITY 六本木キャンパス
講師:雨宮講師
お申込はこちら
https://www.babel.co.jp/seminar/jimaku_hon.html
● 英文契約書の読み方
英文国際契約書の読解力を養います。実務界で使用頻度の高い英文国際契約書4種類を使用します。国際契約20年の経験に基づいたビジネス知識、商慣習なども詳しく説明します。
日時:9月29日 土 11:00-12:30
場所:BABEL UNIVERSITY 六本木キャンパス
講師:野口講師
お申込はこちら
https://www.babel.co.jp/seminar/curr_setsu.html
★ 米国ロースクール留学相談会 ★
ロースクール留学のミニ相談会です。
セミナー参加の方にはリーガルコムバックナンバー『米国/日本ロースクール入学Q&A』を差上げます。
日時:10月1日(月) 19:30-20:30
10月15日(月) 19:30-20:30
場所:BABEL UNIVERSITY 六本木キャンパス
お申込はこちら
https://www.babel.co.jp/seminar/law_setsumei.html
───────────────────────
さあ!! 無料翻訳力診断にチャレンジしてみましょう!
───────────────────────
バベル翻訳大学院のインストラクターが詳細に評価し、丁寧なコメントをお返しします。
実は、この翻訳力診断がきっかけとなってプロの翻訳者が多数誕生しています。
診断応募はこちらから http://www.babel.co.jp/shindan/01.html
翻訳は楽しかったですか?楽しければしめたもの。
あとは継続のみです(^_^)V
| 固定リンク


コメント